ハングル工房 綾瀬店 ホームへ
Mail to home master: Ken Mizuno
- 2002.6,13 | - 09.05 | - 10.15 | - 11.19 | - 12.17 | - 12.23 | ||||||
- 2003.01.17 | - 02.12 | - 2月末 | 3月 | 4月 | 5月 | 6月 | 7月 | 8月 | 9月 | 10月 | 11月 |
・夫は、弁当もって出社する習慣はない。しかも帰りは深夜が多い。学校が長い休みに入ると、その最低限の栄養摂取レベルに不安が生じるのだ。
・子どもたちは学校なり保育園なりに行く。そこでは、栄養士が管理する給食がある
・この給食さえしっかり食えば、子どもたちの栄養状態は 最悪の状況だけは避けられるだろう。あとは 「朝メシ、しっかり食え」 とか、夕食の用意が手抜きなり、食うほうが さぼっていると思われる場合、おみやげにチョコレートなり、父親の酒のつまみのスルメだの何だの、そういう類を あえてつまみ食いさせておけば、補充にはなる。
8才、姉: オルゴール・セット、アイロンビーズ・セット、風船の地球儀、それにチョコ入りバス − 計4品目お姉ちゃんの風船の地球儀は、サンタさん、品目数あわせに使った疑いがある。それでも なお、「数」 は弟が多い。父親の値踏みでは、お姉ちゃんの2つのセットと、弟のトトロのぬいぐるみが高そうだ。
2才、弟: トトロのぬいぐるみ、飛行機は 747、777 の2種、自動車1つ、クレヨンとノートのセット、それにチョコ入りミルク潅トラック − 計6品目
− そんなの、してもいいの?塗料を塗るには、溶剤、塗料自体、それに刷毛、場合によってはスプレーと、けっこう面倒になる。だから、夜9時すぎ、そこまでは 「指導」 しなかった。が、3年生の女の子は言う:
− これは あなたの模型である。それをどう作ろうと、あなたの勝手である
− 模型って、ハマるねえ勝手にしろ。
つまり、Word というソフトは Windowsという OS の 「言語」 (実は文字系) にまったく依存していて、その Windows側の設定によって ある 「言語」 (の文字) が出たり 出なかったりする。細かいことを言えば、Microsoftさんのきまぐれで、Windows 2000 と XP の間でフォント姿 (いわゆる グリフ) が異なっていたり、フォント名そのものが変化していたり、Windows 2000 にはあったものが XP では消えている?ものが、あるそうである。その意味で、Microsoftさんは、まったく信頼するに値しない; つまり、Word で書いた 「多言語」 文書は、将来的に 「でたらめ」 になる可能性が、ある。
Subject: 添付 受取り側の文字化け対策
拝復、
「添付にすれば文字化けしない」 というのは、正確ではありません。「添付にすれば、正確に元通りの文書が送受信される」のです。
従って、添付した文書を相手が正確に読めるためには、・相手も同じソフト(この場合 Word) を持っていることが、必要です。今度の年賀状の場合、
・相手も同じ言語(文字セット)を持っていること
・相手も Word 2000 あたりの版を持っていること (Word 98 では、不明)これが揃わないと、相手側では 「未設定言語の部分」が 「化け」て見えます。
・相手も Windows 2000 あたりか それ以後であって、同じように 「すべての言語にチェック・マークをつけてある」 こと
対策は、Windows なら 「コントロール・パネル」の・Windows 2000 日本版なら 「地域のオプション」その中のさらに
・Windows XP 日本版なら 「地域と言語のオプション」
・Windows 2000なら その「全般」タブ、その右下にある 「詳細」ボタンを開いて、「すべての言語について チェック・マークを付けてまわれ」 と指示してください。このチェック・マークをつけると、「Windowsの CD-ROMを入れよ」 と要求してきます。CD-ROMがないと問題解決できない点、注意です。
・Windows XP なら その 「詳細設定」タブ
なお、Windows 98 には、これがありません。この版の Windowsでは、未知の言語については Microsoft の Webサイトから、1言語ずつダウンロードしなければなりませんでした。現在もそれがあるかどうかは、水野も知りません。
念のため、先生の機械は、Windows 2000 を最初に動かしたとき、片端からチェックしてしまったので、それと気付かないうちに CD-ROM (実は、先生の機械では ハードディスク上に隠されている CD-ROM イメージ) から Windowsに乗せられているのです。先生の Unicode によるキリル字 年表の一部が僕の機械で一部 化けるのも、このチェック付けが不足で、1つ1つ確認しつつ やっているので なかなか 「これだ」 と特定できない − それで手間取っているだけ。いっそのこと 「全部まとめて、片端から」 チェックを付けてしまうのが、よろしいです。
・・・という旨、「文字化け」を訴えてきた相手には、お伝えください。相手が日本語を読めれば、このメールをそのまま転送なさってもかまいません。
The quick brown fox jumps over a lazy dog. 1234567890つまり、「この文には、すべての英文字が少なくとも1度は出て来る」 決まり文句で、この種のものは たしか もう1種類あったと思う。 さて これを、原則的な 「ロシア語のローマ字転写」 とみなして ロシア文字、つまり現代ロシアのキリル文字に映してみると、こうなる。ただし h, q, w は該当するロシア=キリル字がないので、英文字のまま残す:
h q w . 1234567890ただし僕の CGI では、最初の実装から (恩師の) ウズベク語が考慮されることになった。だから、実は 「該当するキリル字がない」 のは w だけになる:
w . 1234567890なお、英文字の Ja, Ju, Jo, Je (Ya, Yu, Yo, Ye) は , , , となるが、単独の J は 、単独の Y は である。これは 「最長一致」 を優先し、それでまずいときは ハングルのローマ字と同様、適当な位置に (ローマ字側に) 区切り記号を入れる。数年前 ハングルのローマ字からの復元には詳細な仕様書を1ヶ月かけて作成したが、今度のキリル字については 「最長一致」 ですませてしまった。
(1)中学生のときだったか、高校生だったか、当時 僕は静岡県にいた。そのとき、名古屋の航空ショーに行ったことがある。バスの上を、大型のヘリが通過して行った; マニアばかりのバスなので、ヘリの腹に大書されている を見て、「あれはソ連のだ。シー・シー・シー・ピーと書いてある」 と、誰かが言った ・・・ 「シー・シー・シー・ピー」 じゃないのよ、あれは 「エス・エス・エス・エル」 と読むの。「エル」 は L / と R / の場合がある。
(2)
ハングル工房 綾瀬 ホームへ | Back |