- FLM MES( 4):Korean 1 ●・・・朝鮮(韓国)語【言語】 95/03/06 - 00863/00863 JCD01543 Ken Mizuno サランのお客様とお母さん(11) ( 4) 95/03/06 16:15 00840へのコメント その日のお母さんは、針箱にその封筒をしまってからも、(オッキには)正常 に見えませんでした。6才の女の子が気をつかって「オンマ、寝ようか?」。 愛の一輪の花事件のときもそうでしたが、オッキは夜中に目を覚まします。ま た、お母さんがいません。月の光がさしているのも同じです。お母さんはお祈り をするかのように、口のなかで何かつぶやいていました。 今夜はお祈りをするのを忘れたと、気がついたのはオッキです。 "ha-neul-e kye-sin u-ri a-beo-ji-si-yeo." eo-meo-ni-neun ko-yo-hi ki-do-reul sa-jak-ha-yeoss-eup-ni-da. "i-reum-eul keo-ruk-ha-ge ha-op-si-myeo na-ra-i im-ha-op-si-myeo tteus-i ha-neul-e-seo i-ru-eo-jin keos-cheo-reom ttang-e-seo-do i-ru-eo- ji-i-da. o-neul-nal u-ri-e-ge il-yong-hal yang-sig-eul ju-op-si-go u- ri-ga u-ri-e-ge joe ji-un ja-reul yong-seo-ha-yeo jun keos-cheo-reom u- ri joe-reul sa-ha-yeo ju-op-si-go, u-ri-reul si-heom-e teul-ji mal-ge ha-op-si-go ... u-ri-reul si-heom-e teul-ji mal-ge ... si-heom-e teul-ji mal-ge ... si-heom-e teul-ji mal-ge ..." sam-jung-dang pe-seu-theu-mun-go 29, ju yo-seop tan-phyeon-jip <>, p.25 「天に召します我らが神よ」 お母さんは、静かにお祈りをはじめます。 「御名があがめられますように。御国に臨まれ、御心が天において達成 された如く、地上においても達成されますように(さて、お立ち会い、どなたか 聖書をもって居られぬか)。今日の我らに糧を与えられ、我らが我らに罪した者 を赦した如く、我らの罪を赦されんことを。我らを試みにあわせ給わず ... 我ら を試みにあわせ給わず ... 試みにあわせ給わず ... 試みにあわせ給わず ...」 この「主の祈り」、新約のマタイにたしかにありました。昔、新教と旧教の聖 書から、朝鮮語の表現に近いのを折衷して訳したら、カトリックのおばさんにし かられたことがあります。(詩はむずかしい。宗教はもっとむずかしい) で、これではお祈りにならんと、オッキがその続きを結びます。「アーメン」 と二人で合唱して今夜はお休みです。 サランのおじさんの手紙。 お母さんは、この事件からやや情緒不安定になりますが、手紙の返信はきちん と送ります(もちろん、郵便屋さんはオッキです)。新学期からそろそろ数ヶ月。 夏休みが近づいてきます。 - FLM MES( 4):Korean 1 ●・・・朝鮮(韓国)語【言語】 95/03/15 - 00898/00898 JCD01543 Ken Mizuno サランのお客様とお母さん(12) ( 4) 95/03/15 05:12 00863へのコメント こういう話は有名?かもしれません - 人は恋をすると悩み、そして、その愛を 相手に告白しようと決心したとき、その決心をした瞬間に、もう告白をすませて しまったかのように気が楽になるものだ、と。 これは多分、愛の告白を受けて、それを受け入れるべきか否か、悩みに悩んだ 末にある決心をした、そのときにも同じ、なのかも知れんです、はい。 サランのお客様からの手紙とおぼしい紙に驚愕したお母さんは、その後しばら く情緒不安定です。そしてある日、幼いオッキとお母さんの対話があり、サラン のおじさんがオッキのお父さんになったら世間の人がどう言うか、お母さんの叫 びのような説明があり、次にお母さんとオッキの2人の間での愛情確認が行なわ れて、そして、お母さんは最後の意志表明にとりかかります。 _____________________________________________________________________ eo-meo-ni-neun na-reul tang-gi-eo-seo kkok kkyeo-an-ko nae ka- seum-i mak-hyeo teul-eo-ol ttae-kka-ji ja-kku-man kkyeo-an-a ju-eoss- eup-ni-da. keu-nal pam jeo-nyeok-pap meok-ko na-ni-kka eo-meo-ni-neun na-reul pul-leo anj-hi-go meo-ri-reul sae-ro pis-kyeo ju-eoss-eup-ni-da. taeng-gi-do teu-ryeo ju-go, pa-ji, jeo-go-ri, chi-ma, mo-du sae-geos- eul kkeo-nae ip-hyeo ju-eoss-eup-ni-da. "eom-ma, eo-di ka?" ha-go mul-eu-ni-kka, "a-ni." ha-go us-eum-eul tti-myeon-seo tae-dap-hap-ni-da. keu-reo-deo-ni sae-ro ta-rin ha-yan son-su-geon-eul nae-ri-eo nae son-e jwi-yeo ju-myeon-seo, "i son-su-geon jeo sa-rang-a-jeo-ssi son-su-geon-in-de, i-geos a-ja-ssi kaj-ta teu-ri-gu wa eung. o-rae iss-ji mal-go son-su-geon- man kaj-ta teu-ri-gu i-nae wa, eung." ha-go mal-sseum-ha-syeoss-eup-ni-da. son-su-geon-eul teul-go sa-rang- eu-ro na-ga-myeon-seo na-neun jeop-hyeo-jin son-su-geon sog-e mu-seun pal-gak-pal-gak-ha-neun jong-i-ga teul-eo iss-neun keos-cheo-reom saeng- gak-toe-eoss-eup-ni-da-ma-neun keu-geos-eul phyeo po-ji-do anh-ko keu- nyang kaj-ta-ga a-jeo-ssi-e-ge ju-eoss-eup-ni-da. sam-jung-dang pe-seu-theu-mun-go 29, ju yo-seop tan-phyeon-jip <>, pp.27-28 ____________________________________________________________________ お母さんは私を抱き寄せて(an-koの発音は an-kkoでしょう。KSHRでは 機械的に [an-go]になったので、手で直しました)、胸が苦しくなるほど私を抱 きしめてくれました。その晩、夕飯を食べてから、お母さんは私を呼んで座らせ、 髪をとかしなおしてくれました。テンギをつけて、パジも、チョゴリも、チマも、 みんな新しいのを出して着せてくれました(訳注:パジはズボンではありません。 チマの下に着るのです。だって、そうでしょ? 春香がチマの下にパジをはいてい なかったら、ブランコでみんな見えてしまいます)。 「オンマぁ、どこか行くの?」 と聞くと、 「ううん」 と笑いながらお母さんは答えます。それから、きれいにアイロンかけした(こん な訳でいいのかしら?「砧かけたばかりの」)真っ白なハンカチおろして、私の 手に握らせます。 「このハンカチね、サランのおじさんのハンカチなんだけど、これ、お じさんのとこに持ってって、ね。おじさんとこにずっといちゃだめよ。ハンカチ 持ってったら、すぐ帰ってきて、わかった?」 と、言います。ハンカチを持ってサランに行く途中で、私は手に持ったハンカチ の中になんだかかさかさ紙が入っているような気がしましたが、別に開けてみた りせずにおじさんのところに持っていってあげました。 ____________________________________________________________________ その夜お母さんは、もう一度オルガンを弾きます。いつまでもいつまでも(あ あ、美しいなあ) 夏休みは目の前に迫っています。 - FLM MES( 4):Korean 1 ●・・・朝鮮(韓国)語【言語】 95/03/15 - 00899/00899 JCD01543 Ken Mizuno RE:サランのお客様とお母さん(12) ( 4) 95/03/15 19:27 00898へのコメント あらら、ごめんなさい、 >と笑いながらお母さんは答えます。それから、きれいにアイロンかけした(こん >な訳でいいのかしら?「砧かけたばかりの」)真っ白なハンカチおろして、私の 眠かったのかしら。砧(キヌタ)は関係なくて、電気であろうが炭火だろうが 「アイロン」ですね。どうも、春香伝と「砧を打つ女」を連想してしまって、失 礼しました。 (そういえば、炭火でハンダごてを熱してトタンかな、ブリキかな、の修繕し てくれるおじさん、もういませんね) - FLM MES( 4):Korean 1 ●・・・朝鮮(韓国)語【言語】 95/03/20 - 00928/00929 JCD01543 Ken Mizuno サランのお客様..(13以後)の前口上 ( 4) 95/03/20 12:59 00898へのコメント ええと、物語は以後原文(新書サイズ)で3ページ半、急速に収束に向かいま す。今までに用意してきた伏線を一度に解決する、息をつかせぬ展開(収束)の 仕方で、のんびりと文法解説や冗談を言ってる間がない、という感じです。 かといって、(作者はよいが)こちらもそうそうかかりきりにはなれないので、 とりあえず、しばらく、こまぎれになりますが原文を追ってゆきましょう。 文法事項も(原文が早いピッチで進むだけに)たくさんありますが、ともあれ (興味のある方は)(13)以後の「短編小説の結末収束の技法」みたいなところに 注目してください。(もっとも (13)の「お人形」は、ここまできてはじめて出る 小道具で、これが最後の最後の道具立てです) 00929/00929 JCD01543 Ken Mizuno サランのお客様とお母さん(13) ( 4) 95/03/20 12:59 00898へのコメント yeo-reo pam-eul ja-go nan eo-tteon nal o-hu-e na-neun o-rae-gan- man-e a-jeo-ssi pang-el na-ga po-ass-teo-ni a-jeo-ssi-ga jim-eul ssa- neu-ra-go pun-ju-ha-gess-ji-yo. nae-ga a-jeo-ssi-e-ge son-su-geon-eul kaj-ta teu-rin ta-eum-bu-theo-neun wen-il-in-ji a-jeo-ssi-ga na-reul po- a-do pheok seul-pheun sa-ram, mu-seun keun-sim-i iss-neun sa-ram-cheo- reom a-mu-mal-do eops-i na-reul mul-kkeu-reo-mi pa-ra-da-man po-go iss- neun ko-ro na-do keu-ri ja-ju nol-leo na-o-ji anh-ass-teon keos-ip-ni- da. keu-raess-neun-de i-reoh-ke kap-ja-gi jim kku-ri-neun keos-eul po- go na-neun nol-lass-eup-ni-da. "a-jeo-ssi, eo-de ka-u?" "eung, meol-li-ru kan-da." "eon-je?" "o-neul." "ki-cha tha-gu?" "eung, ki-cha tha-gu." "kass-ta-ga eon-je tto o-u?" a-jeo-ssi-neun a-mu tae-dap-to eops-i seo-rab-e-seo i-ppeun in- hyeong-eul ha-na kkeo-nae-seo nae-ge ju-eoss-eup-ni-da. "ok-heui, i-geos ka-jyeo, eung, ok-heui-neun a-jeo-ssi ka-gu na- mun a-jeo-ssi i-nae ij-eo-beo-ri-gu mal-gess-ji!" na-neun kap-ja-gi seul-pheo-jyeoss-eup-ni-da. keu-rae-seo, "a-ni." ha-go eol-leun tae-dap-ha-go in-hyeong-eul an-ko an-eu-ro teul-eo-wass- eup-ni-da. (...) sam-jung-dang pe-seu-theu-mun-go 29, ju yo-seop tan-phyeon- jip <>, pp.28-29 ------------------------------------------------------------------------ 何日もすぎたある日の午後、私が久しぶりにおじさんの部屋に行ってみ ると、おじさんは荷物をまとめるのに大忙しです。おじさんにハンカチを持って いってあげてからは、なぜかおじさんは私を見ても悲しいような、心配事のある ような顔で、何も言わず私をしげしげとながめるばかりなものだから、私もあま り遊びに行かなかったんです。それが、こんなに急に荷物をまとめるなんて、私 は驚きました。 「おじさん、どこ行くの?」 「うん、遠いところね」 「いつ?」 「今日」 「汽車で?」 「うん、汽車で」 「今度いつ来るの?」 おじさんは何も言わずに、引き出しからかわいいお人形を取り出して、 私にくれます。 「ねえ、オッキ、これあげるよ。でも、オッキはおじさんがいっちゃっ たら、おじさんのこと忘れちゃうだろうな」 私は急に悲しくなりました。それで、 「ううん」 と答えただけで、お人形を抱いて帰ってきました。 (この節はまだ続きます) - FLM MES( 4):Korean 1 ●・・・朝鮮(韓国)語【言語】 95/03/22 - 00931/00931 JCD01543 Ken Mizuno サランのお客様とお母さん(14) ( 4) 95/03/22 00:19 00929へのコメント "eom-ma, i-geos pwa, a-jeo-ssi-ga i-geos na jwoss-ta-u. a-jeo- ssi-ga o-neul ki-cha tha-gu meon-de-ru kan-dae." ha-go nae-ga mal-haess-eu-na eo-meo-ni-neun tae-dab-i eops-eu-sip-ni-da. "eom-ma, a-jeo-ssi wae ka-u?" "hak-kyo pang-hak-haess-eu-ni-kkan ka-ji." "eo-di-ru ka-u?" "a-jeo-ssi jib-eu-ro ka-ji eo-di-ru ka." "kass-ta-ga tto o-u?" eo-meo-ni-neun tae-dab-i eops-eu-sip-ni-da. "nan a-jeo-ssi ka-neun keos na-ppeu-da." ha-go ib-eul jjung-geus-haess-eu-na eo-meo-ni-neun keu mal-e tae-dap anh-ko, "ok-heui-ya, pyeok-jang-e ka-seo tal-gyal myeoch al nam-ass-na po-a-ra." ha-go mal-sseum-ha-syeoss-eup-ni-da. na-neun kkang-chung-kkang-chung pang-an-eu-ro teul-eo-gass-eup- ni-da. tal-gyal-eun yeo-seos al-i iss-eoss-eup-ni-da. "yeo-seu al." ha-go na-neun so-ri-chyeoss-eup-ni-da. eo-meo-ni-neun keu tal-gyal yeo-seos al-eul ta salm-ass-eup-ni- da. keu salm-eun tal-gyal yeo-seos al-eul son-su-geon-e ssa-noh-ko tto pan-ji-e so-geum-eul jo-geum ssa-seo han-gwi-thung-i-e neoh-eoss-eup-ni- da. "ok-heui-ya, neo i-geos kaj-ta a-jeo-ssi teu-ri-gu, ka-si-da-ga chas-kan-e-seo jap-su-si-raen-da-gu, eung." sam-jung-dang pe-seu-theu-mun-go 29, ju yo-seop tan-phyeon- jip <>, pp.28-30 ______________________________________________________________________ 「オンマア、これ、おじさんがくれたの。おじさんね、今日、汽車で遠 くに行くんだって」 と私が言っても、お母さんは何も答えません。 「オンマア、おじさん、なぜ行っちゃうの?」 「学校、もうお休みでしょ」 「どこ、行くの?」 「家に帰るの。決まってるでしょ」 「また、来るの?」 お母さんは黙っています。 「あたし、おじさんが行くの、やだ!」 と口をとんがらせてみたけど、お母さんは何も答えず、 「オッキ、物置にタマゴいくつあるか、見てきて」 と言いました。 私は大急ぎで部屋に行きました。タマゴは6個ありました。 「むっつ!」 と私は大きな声で言いました。 お母さんは、6つのタマゴを全部ゆでました。その6つのゆでタマゴを ハンカチに包んで、それから、紙に塩をちょっと包んで、その中に入れました。 「オッキ、これおじさんに持ってってあげて、汽車の中で食べてくださ いって、いい?」 (まだ、あと3回くらい) - FLM MES( 4):Korean 1 ●・・・朝鮮(韓国)語【言語】 95/03/22 - 00932/00932 JCD01543 Ken Mizuno サランのお客様..(14)脱落訂正 ( 4) 95/03/22 12:52 00931へのコメント どうも世の中が騒然としているので(?)、ミスを一件。 (14)に1行脱落がありますので、以下よろしく(行頭 (*) の行を挿入): na-neun kkang-chung-kkang-chung pang-an-eu-ro teul-eo-gass-eup- ni-da. tal-gyal-eun yeo-seos al-i iss-eoss-eup-ni-da. "yeo-seu al." ha-go na-neun so-ri-chyeoss-eup-ni-da. (*) "eung, ta ka-ji-go i-ri na-o-neo-ra." eo-meo-ni-neun keu tal-gyal yeo-seos al-eul ta salm-ass-eup-ni- ______________________________________________________________________ 私は大急ぎで部屋に行きました。タマゴは6個ありました。 「むっつ!」 と私は大きな声で言いました。 (*) 「それ、全部もってきて」 お母さんは、6つのタマゴを全部ゆでました。その6つのゆでタマゴを - FLM MES( 4):Korean 1 ●・・・朝鮮(韓国)語【言語】 95/03/26 - 00943/00943 JCD01543 Ken Mizuno サランのお客様とお母さん(15) ( 4) 95/03/26 23:02 00931へのコメント その日の午後。 お母さんは、思い出したように「裏山に風にあたりにいこうか」と言います。 オッキは大喜びで、もちろん、もらったばかりのお人形を忘れません。 訳はおことわりした?通り大根訳ですので、都合によって現在形、過去形など を意図的に変更したりしますのでご了承を。 ________________________________________________________________________ na-neun in-hyeong-eul an-ko eo-meo-ni son-mog-eul jap-ko twis- tong-san-eu-ro ol-la-gass-eup-ni-da. twis-tong-san-e ol-la-ga-myeon jeong-geo-jang-i ppan-hi nae-ryeo-da-bo-ip-ni-da. "eom-ma, jeo jeong-geo-jang pwa. ki-cha-neun eops-kun." eom-ma-neun a-mu mal-sseum-do eops-i ka-man-hi seo kye-sip-ni- da. sa-reu-reu pa-ram-i wa-seo eo-meo-ni mo-si chi-mas-ja-rag-eul san- deul-san-deul heun-deul-eo ju-eoss-eup-ni-da. keu-reoh-ke san wi-e ka- man-hi seo iss-neun eo-meo-ni-neun ta-reun ttae-bo-da-do teo-han- cheung i-ppeu-ge po-yeoss-eup-ni-da. jeo-phyeon san mo-thung-i-e-seo ki-cha-ga na-tha-nass-eup-ni-da. "a jeo-gi ki-cha on-da!" ha-go na-neun joh-a-seo so-ri-chyeoss-eup-ni-da. ki-cha-neun jeong-geo-jang-e jam-si meo-mul-deo-ni keum-si-e ppik ha-go so-ri-reul ji-reu-myeon-seo um-jig-yeoss-eup-ni-da. "ki-cha tteo-nan-da." ha-myeon-seo na-neun son-ppyeog-eul chyeoss-eup-ni-da. ki-cha-ga jeo- phyeon san-mo-thung-i twi-ro sa-ra-jil ttae-kka-ji, keu-ri-go keu kul- ttug-e-seo na-neun yeon-gi-ga hi-neul wi-ro mo-du heuth-eo-jyeo eops-eo- jil ttae-kka-ji, eo-meo-ni-neun ka-man-hi seo-seo keu-geos-eul pa-ra- da-bo-ass-eup-ni-da. twis-tong-san-e-seo nae-ryeo-o-ja eo-meo-ni-neun pang-eu-ro teul-eo-ga-si-deo-ni i-ttae-kka-ji ttu-kkeong-eul neul yeol- eo tu-eoss-teon phung-geum ttu-kkeong-eul tad-eu-sip-ni-da. keu-reo- go-neun keo-gi soe-reul chae-u-go keu wi-e-da-ga i-jeon mo-yang-eu-ro pan-ji-geu-reus-eul eonj-eo noh-eu-sip-ni-da. keu-reo-go-neun keu yeoph-e iss-neun chan-song-ga chaeg-eul maek eops-i teul-go twi-jeok- twi-jeok-ha-si-deo-ni ppae-ppae ma-reun kkoch-song-i-reul keu kal-phi-e- seo jib-eo-nae-si-deo-ni, "ok-heui-ya i-geos nae-da peo-ryeo-ra." ha-go keu ma-reun kkoch-eul nae-ge ju-eoss-eup-ni-da. keu kkoch-eun nae-ga yu-chi-won-e-seo kaj-ta-ga eo-meo-ni-kke teu-ryeoss-teon keu kkoch-ip-ni-da. keu-reo-ja yeoph-tae-mun-i ppi-geok ha-deo-ni, (...) sam-jung-dang pe-seu-theu-mun-go 29, ju yo-seop tan-phyeon- jip <>, [pp.30-31] ________________________________________________________________________ 私はお人形を抱いて、お母さんと手をつないで裏山に登りました。裏山 からは、停車場がよく見えます。 「オンマア、ほら、停車場、汽車来てないよ」 お母さんは何もいわず、黙って立っているだけです。涼しい風が、お母 さんのモシのチマをひらひらとゆすって行きました。そうして静かにたたずむお 母さんは、いつもよりずっと美しく見えました。むこうの山のかげから、汽車が 現れました。 「あ、汽車だ!」 と私はうれしくて、大きな声で言いました。 汽車は停車場にちょっと止まると、すぐにピイーっと音を上げて動きは じめました。 「汽車が出てく!」 と、私は手をたたきました。汽車がむこうの山のかげに隠れてしまうまで、そし てその煙が空に広がって消えてしまうまで、お母さんは静かにそれをながめてい ました。裏山から帰ると、お母さんは部屋に入って、今まで開けたままにしてあ ったオルガンの蓋を閉めました。そうして、鍵をかけて、その上に、前のように 針箱を乗せました。それから、その横にある聖歌の本を取り上げ、ぱらぱらと見 ていましたが、中からすっかり乾いた花を取り出して、 「オッキ、これ、捨てて来て」 と、乾いた花を私によこしました。その花は、私が幼稚園から持って帰ってお母 さんにあげた花でした。そのとき、裏口の戸がギイっとあいて、(...) (テキストは次回が最終回です) - FLM MES( 4):Korean 1 ●・・・朝鮮(韓国)語【言語】 95/03/29 - 00947/00947 JCD01543 Ken Mizuno サランのお客様とお母さん(最終回) ( 4) 95/03/29 01:50 00943へのコメント 最終回です。方言がだいぶ出てくるので、見当をつけて解釈しなければならな いかもしれません。他にも文法の宿題がありますから、ま、講釈はまたゆっくり と進めましょう。 ________________________________________________________________________ (...) keu-reo-ja yeoph-tae-mun-i ppi-geok ha-deo-ni, "tal-gyal sa-so." ha-go mae-il o-neun tal-gyal-jang-su no-pha-ga tal-gyal kwang-ju-ri-reul i-go teul-eo-wass-eup-ni-da. "i-jen u-ri tal-gyal an sa-o, tal-gyal meok-neun i-ga eops-eo-yo." ha-si-neun eo-meo-ni mok-so-ri-neun maeg-i han-phun-eo-chi-do eops-eoss- eup-ni-da. na-neun eo-meo-ni-eui i mal-sseum-e nol-la-seo tte-reul jom sseo-bo-ryeo haess-eu-na seog-yang-e ppan-hi pi-chi-neun eo-meo-ni eol- gul-eul pol ttae keu yong-gi-ga eops-eo-ji-go mal-ass-eup-ni-da. keu- rae-seo a-jeo-ssi-ga ju-sin in-hyeong kwi-e-da-ga nae ib-eul kaj-ta tae -go ka-man-hi sok-sag-i-eoss-eup-ni-da. "ae, u-ri eom-ma-ga keo-jis-pu-ri sseok jal ha-nu-na. nae-ga tal-gyal joh-a-ha-neun jul jal al-mun-seong saeng meog-eul sa-ram-i eops-tae-nu-na. tte-reul jom sseu-gu siph-ta-man jeo u-ri eom-ma eol- gul jom pwa-ra. eo-jjeo-mun jeo-ri-du sae-pha-rae-jyeoss-eul-kka? a- ma eo-de-ga a-pheun-ga-bo-da." ra-go-yo. (kkeuth) sam-jung-dang pe-seu-theu-mun-go 29, ju yo-seop tan-phyeon-jip <>, pp.31-32 ________________________________________________________________________ (...)そのとき裏口の戸がギイっと開いて、 「たまごお」 と、毎日来るタマゴ売りのおばあさんが、頭にタマゴのカゴをのせて入ってきま した。 「タマゴ、もういりません。食べる人、いないから」 と答えるお母さんの声は、ひどく沈んでいました。 私はお母さんの言うのに驚いて、駄々を言ってみようかと思ったのですが、 夕日に照らされたお母さんの顔をみると、勇気がなくなってしまいました。だから、 おじさんがくれたお人形の耳に口をあてて、そおっとつぶやきました。 「ねえ、うちのお母さん、すごいウソついてるわ。あたしがタマゴ大好 きだって知ってるくせに、食べる人いないだなんてさ。ちょっとおねだりしてみ たいけど、でも、お母さんの顔、見て。どうしてあんなに青いのかしら? どこか 具合がわるいのかなあ」 って。 (完) ________________________________________________________________________ 方言の扱いは、大阪外大の塚本先生が大阪弁で、もと?朝日の本多勝一さんが 伊那谷の方言でやるなら、僕は遠州小笠方言でやってもよかったのですが、うう む、ポプリの経験では僕の mother tongueは地域的にすごく狭いことがわかった ので、しょうがない、仮想東京の下町風になりました。 文法事項などは、これからゆっくり考えましょう。 どうも、長い間ありがとうございました。 [* end of file *]